Navigation

Profesionalus vertėjas – kokybiškas darbas

Neretai tam tikrų specialistų darbą esame linkę nuvertinti. Į šį spektrą papuola ir vertimo biurai. Juk nėra sudėtinga tą patį žodį išversti į kelias skirtingas kalbas. Nemokami auto-vertėjai šį procesą padarė be galo greitu ir efektyviu. Keli klaviatūros klavišų paspaudimai ir turime nepriekaištingą vertimą.

Niekas neneigia, kad versti pažodžiui yra nesudėtinga. Deja, visos problemos prasideda tada, kai žodžius tenka sieti į sakinius, juos jungti į pastraipas, atskirus skyrius ir t.t. O vienodas žodis skirtinguose kontekstuose geba greitai įgauti įvairias reikšmes. Čia nesudėtinga papulti į kalbos labirintą. Išnyksta kokybė, atsiranda klaidos, kurių niekas nemėgsta.

Vertimo biuras – ta įstaiga, kuri suranda visus išėjimus iš kalbinių labirintų. Jiems klaidos nepatinka, nes tai ne tik sukelia lengvą juoką dozę, bet ir gali įžeisti tą kalbą vartojantį asmenį. Reikia mokėti ne tik kalbėti, bet ir susikalbėti.

O vertimas – minties, išsakytos viena kalba, tikslus perteikimas kita. Nenuostabu, kad Klaipėdoje veikiantis vertimo biuras, šios minties nuosekliai laikosi. Suprantama, kad šiuolaikiniame pasaulyje keičiasi ir biuro teikiamų paslaugų įvairovė. Dabar nebe užtenka siūlyti tik vertimą žodžiu ar raštu. Bendrovės stengiasi patenkinti visus kliento poreikius, tad vertimai yra ne tik tvirtinami, bet ir notarizuojami, lokalizuojama programinė įranga, teikiamos interneto svetainių ir rinkodaros medžiagos vertimai. Vertimui žodžiu naudojami speciali įranga, teikiamos sinchroninio, nuosekliojo ar asmeninio vertimo paslaugos.

Vertimo biuro nauda yra akivaizdi. Jie pasirūpina visais darbais, kad bendravimas ir bendradarbiavimas su užsienio partneriais niekada nenutrūktų. Greitis, operatyvumas, tikslumas, lankstumas, aukšta aptarnavimo kokybė – tai savybės, kurias vertina ištikimi vertimo biuro klientai.

Vertimo biuras Klaipėdoje supranta, kad kiekviena užduotis yra unikali. Tiksliausią vertimą, taikliausią minties sklaidą užtikrina naudojami specializuoti įvairių sričių žodynai ir specialiai vertimo darbams pritaikyta programinė įranga. Šiuolaikinis pasaulis reikalauja pažangių darbo priemonių. Vertimas privalo būti ne tik geras, bet ir taiklus. Vertėjų komanda visada yra kruopščiai atrenkama, o jų žinios ir įgūdžiai nuolatos atnaujinami, nes tik tokiu būdu galima darbus atlikti nepriekaištingai. Biuruose savamoksliai asmenys nedirba, jiems čia ne vieta. Tik profesionalus asmuo gali susidoroti su visomis kalbinėmis užduotimis.